Sau Khi Chia Tay, Tôi Bị Người Yêu Cũ Bắt Cóc Vào Đại Trang Viên
Chương 7

Cập nhật lúc: 2026-04-17 12:42:09 | Lượt xem: 2

Kết thúc kỳ trao đổi, Ryan cùng tôi quay về Trung Quốc.

Anh luôn mang theo chiếc máy nghe băng cassette mà tôi tặng lúc mới quen.

Tôi nhớ trong đó có vài bài hát tiếng Trung tôi chia sẻ cho anh, nhưng không ngờ anh vẫn trân trọng đến vậy, lại còn ghi âm rất nhiều đoạn mà tôi không biết.

Anh quý cái máy đó lắm, chẳng cho tôi chạm vào.

Một lần, tôi lén pha thêm rượu Vodka vào cốc Americano đá của anh.

Anh uống xong mới phát hiện, mỉm cười túm gáy tôi kéo lại hôn: "Naughty kitten (Mèo nhỏ hư hỏng)."

"Naughty kitten và Fierce puppy (Cún con dữ dằn) đúng là một cặp trời sinh nhỉ?"

Đợi anh ngủ say, tôi mới rón rén đi tìm chiếc máy nghe nhạc.

Lúc tìm thấy, tôi thấy dưới máy có ép hai tấm ảnh.

Một tấm là ảnh selfie tôi gửi cho anh hồi còn yêu qua mạng.

Anh in ra, ép plastic cẩn thận.

Lúc đó anh nói được tiếng Trung nhưng chưa biết viết, nên đằng sau ảnh là dòng chữ tiếng Anh bay bướm: "Wife" (Vợ).

Tấm còn lại là ảnh chụp lấy ngay của hai đứa khi về Cáp Nhĩ Tân.

Lần này, anh viết nguệch ngoạc hai chữ tiếng Trung: "妻子" (Vợ).

Tim tôi như bị ai đó khẽ gãi, tò mò bật đoạn ghi âm lên.

Ryan vậy mà đã ghi âm đến mấy trăm đoạn!

May mà bộ nhớ máy đủ lớn.

Tôi cắm tai nghe vào, giọng nói trầm thấp của anh vang lên:

"Hôm nay là ngày thứ nhất tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Bảo bối bảo cơ thể em bị 'móc rỗng'*. Tôi sợ gần c.h.ế.t. Tại sao tên trộm lại dám móc rỗng cơ thể cô ấy chứ? Em cười tiếng Trung của tôi tệ. Hừ! Tôi học cái gì cũng nhanh lắm nhé."

*Ý nữ chính là mệt mỏi

"Hôm nay là ngày thứ hai tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Tôi nói với bảo bối là để nghe hiểu được tiếng của em, đêm qua tôi đã ôm cuốn sách học phiên âm mà ngủ. Nhưng em bảo tin tôi thà em tin Tần Thủy Hoàng còn hơn. Hoàng đế á? Tôi hỏi em có cần dập đầu lạy không? Em gửi cho tôi chữ 'shuan q' (thank you), cái này là từ trái nghĩa của 'thả rắm' hả?"

"Hôm nay là ngày thứ mười tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Tiếng Trung khó quá đi mất. Tôi lén khóc trong nhà vệ sinh. Học đến phát điên luôn. Nhưng trình độ hiện tại chưa đủ, tôi phải học sâu hơn nữa. Để có thể nói thật nhiều chuyện với em, tôi nguyện dùng cả đời để học tốt tiếng Trung."

"Hôm nay là ngày thứ mười bảy tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Chúng tôi đều rất bận. Cả ngày rồi không được nghe giọng của bảo bối. Tôi cảm giác vốn liếng tiếng Trung của mình sắp mốc meo đến nơi rồi."

"Hôm nay là ngày thứ hai mốt tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Bạn của bảo bối chào tôi: 'Chào anh nhé (ni hao ya)'. Tôi trả lời: 'Tôi rất khỏe, còn bạn? (Wo hen hao, ni ma?)'. Tôi chỉ muốn hỏi cô ấy có khỏe không thôi, sao bảo bối lại bảo anh vô lễ?"

*"Ni ma" trong tiếng Trung nếu nói không chuẩn sẽ thành lời c.h.ử.i thề x.úc p.hạ.m mẹ người khác

"Hôm nay là ngày thứ ba mươi tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Nghe thấy bảo bối vừa làm bài tập vừa ngâm nga: 'Có những tình yêu càng muốn dứt ra lại càng thêm rõ nét, mà khoảng cách đau đớn nhất, là anh không ở bên cạnh nhưng lại ở trong tim em'. Tim tôi đau nhói. Tôi không hiểu tại sao có những khoảng cách ở trong tim nhưng lại không thể ở bên cạnh. Tôi muốn ở ngay sát bên em. Đây là lần đầu tiên tôi xin cấp phép đường bay để đi gặp em."

"Hôm nay là ngày thứ sáu mươi lăm tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Một ngày tồi tệ nhất. Bởi vì có một gã con trai khác đi tới. Em ấy đã ngắt cuộc gọi video đang dang dở với tôi. Tôi thực sự rất tức giận."

"Hôm nay là ngày thứ tám mươi sáu tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Chúng tôi vừa cãi nhau xong lại làm hòa. Bảo bối nói muốn dạy tôi vài câu c.h.ử.i thề bằng tiếng Trung. Tôi hỏi em thế nào là c.h.ử.i thề. Bảo bối hỏi tôi, nếu em đột nhiên tát tôi một cái vô cớ, câu đầu tiên tôi thốt ra sẽ là gì? Tất nhiên là bảo em rằng 'Vẫn chưa đủ, tôi còn muốn nữa' rồi. Bảo bối bảo cạn lời với tôi luôn. Chẳng lẽ câu trả lời của tôi có gì không đúng sao?"

"Hôm nay là ngày thứ một trăm tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Tôi gọi bảo bối dậy: 'Chào buổi sáng, trẻ sơ sinh'. Em bảo em không phải người khổng lồ sơ sinh, trẻ sơ sinh là đứa trẻ mới vài tháng tuổi, tôi không được gọi thế. Lạ nhỉ, 'bảo bối' với 'trẻ sơ sinh' chẳng phải cùng một nghĩa sao? Tôi tra nát cả từ điển Tân Hoa rồi mà. Cứ tưởng sẽ được khen thông minh. Thôi kệ, đằng nào sau này cũng kết hôn, ngày nào tôi cũng sẽ gọi là vợ. Vợ yêu của tôi~"

"Hôm nay là ngày thứ năm trăm tôi và Huyền Tưởng bên nhau. Tôi đã âm thầm đến gặp em rất nhiều lần rồi. Tại sao bảo bối lại chưa từng muốn gặp tôi lấy một lần? Tôi nên quyến rũ em mới phải. Sau khi tắm xong, tôi cố tình không mặc quần áo. Ánh mắt bảo bối nhìn tôi cứ như đang nhìn món tráng miệng vậy. Em bảo tôi có 'tâm cơ bá đạo'*. Máy dịch thế mà lại hiển thị là 'cơ n.g.ự.c chiếm ưu thế'? Đúng là đồ ngốc, cái máy dịch này còn chẳng giỏi tiếng Trung bằng tôi. Thật may vì mình biết tiếng Trung. Hãy cùng nói tiếng Trung nào!"

* Ý nữ chính là ‘Cơ n.g.ự.c bá đạo’

Tùy chỉnh hiển thị

18px
1.8